Tiêu đề: [Fanfiction] [Mirai Nikki] Questioning Desserts Sat Jun 09, 2012 4:21 pm
. title: Questioning Desserts . author: Othello.Syndrome . translator: Glaucidium . link:http://www.fanfiction.net/s/8145832/1/Questioning_Desserts . disclaimer: Các nhân vật không thuộc về Othello.Syndrome, mà hoàn toàn thuộc về Mirai Nikki. . rating: T . fandom: Mirai Nikki . genre: Romance / Humor . pairing: Akise x Yukiteru . summary: Akise tới chơi nhà Yukiteru cùng với một hộp bento. . permission:
Trích dẫn :
If you give the proper credits, I'd really love for other people to enjoy my stories! Considering that's my primary goal. If you could give me credits and link to my site, then I'll allow you to do this. Which is highly sweet of you to think that my stories are worth the effort. If you receive any feedback on my stories, I'd very much appreciate it if you told me. c: I hope your friends may enjoy my story 'Questioning Desserts'. Thank you for your consideration. c:
. translator's note: Có thể có một số câu mình dịch không sát từ ngữ lắm, mục đích để làm mượt câu cú hơn.
questioning desserts
Bóng tối dần nuốt lấy những tia sáng cuối cùng của chiều tà, báo hiệu cho một buổi đêm đang kéo đến. Yukiteru đang nằm trên giường trong bộ pyjama sọc xanh, mắt dán chặt lên trần nhà. Cậu cố nghĩ xem nên làm gì, và bây giờ cậu đang cực kì với những cuốn tạp chí để dưới gầm giường. Yukiteru biết lúc này Yuno vẫn còn ngủ, nhưng cậu vẫn cảm thấy sự riêng tư của mình bị xâm hại nặng nề, bởi nếu cậu quyết định lựa chọn giải tỏa căng thẳng, sẽ có một người khác biết chuyện này.
Yukiteru lăn sang bên phải, thờ ơ nhìn tủ quần áo của mình. Đây quả thật là tình huống tiến thoái lưỡng nan cho một thiếu niên, nhất là khi cậu suốt ngày bị một kẻ điên bám đuôi.
Yukiteru với tay xuống gầm giường và lôi bộ sưu tập của mình ra. Đã mấy lần cậu toan đốt quách cái đống này rồi, nhưng nghĩ lại, đó là do ông bố ngốc nghếch của cậu cho nên lại thôi. Cậu lật ra vài trang và thấy má mình nóng phừng phừng lên. Cũng đã lâu cậu không được cảm thấy… kích thích như thế rồi, đến mức nó khiến cậu thấy khá phiền muộn. Bzzzt Bzzzt
Yukiteru giật mình, xô hết đống sách đại vào góc nào đó rồi đi tìm cái điện thọai. Như phản ứng mọi khi, cậu kiểm tra xem liệu đó có phải là một Dead End không. Tạ ơn trời, không phải.
7:21 PM [Tại nhà]
Akise xuất hiện trước cửa cùng một hộp bento.
Akise chớp mắt, đoạn bật cười khi nhận ra Yukiteru đã biết chuyện này trước rồi. “Suýt quên là cậu có khả năng dự đoán tương lai.”
Yukiteru rất muốn bình luận về việc Akise đã quyết định như thế, đồng thời muốn biết vì sao anh lại mang cho cậu phần ăn, nhưng cậu nhận ra rằng tốt hơn hết là vẫn không nên hỏi han gì. Cậu biết rằng câu trả lời của Akise chỉ càng khiến cậu tò mò thêm nhiều thứ thôi.
Cả hai người họ cùng bước xuống cầu thang hướng ra hành lang. Akise đổi giày và liếc nhìn cậu bạn của mình, để rồi nhận ra cậu ấy cũng đang nhìn lại mình. Gò má Yukiteru ửng hồng khi bị bắt gặp. Akise nhoài người về phía Yukiteru rồi khựng lại. Anh nhẹ nhàng chạm lên đôi môi của Yukiteru. “Ngủ ngon”, anh thì thầm.
Yukiteru đỏ mặt lắp bắp, tay vung loạn xà ngầu khi đang cố ‘định thần’ lại. “Cám ơn cậu về hộp bento! Hôm nào đó quay lại đây và chơi với tớ nhé!”, cậu gọi với, giọng hơi run. Akise cười tươi đáp lại, đó là biểu hiện vui vẻ nhất của anh mà Yukiteru từng trông thấy.
Yukiteru đem hộp bento đến bàn, nhận thấy rằng nó nặng hơn là chỉ chứa hai phần tráng miệng. Cậu mở cả hộp ra, phát hiện có vài loại bánh mì với những hương vị khác nhau, một ít Ohagi, hai Bánh Trung thu Azuki, cùng một lời nhắn:
Tiêu đề: Re: [Fanfiction] [Mirai Nikki] Questioning Desserts Sat Jun 09, 2012 5:05 pm
Trích dẫn :
những song cửa sổ
Nghe giống nhà tù quá vk
Trích dẫn :
Cậu bé thành viên của ngôi nhà này suy nghĩ về việc đó
Câu này chưa rõ ràng nek
Trích dẫn :
Vì điều gì đó, chuyện này còn khiến cậu cảm thấy ngượng hơn lúc cậu mới nhìn thấy Akise với đống tạp chí của mình. Và phản ứng của Akise khi ấy thì sao? Anh hoàn toàn không có lấy một chút hứng thú gì. Anh hầu như cảm thấy rất chán chường với đống tạp chí đó. Yukiteru giật mình. Vì Akise hứng thú với những thứ người lớn hơn? Hay là vì anh đã từng trải rồi?
"người lớn hơn", "từng trải", nghe dễ shock thật
Trích dẫn :
Vì anh là một người lớn trưởng thành theo cách ấy chăng?
Cách ấy là cách gì vk
Trích dẫn :
Muốn chơi trò luân phiên đặt câu hỏi không?
Trong này hầu như chỉ có mỗi Akise đặt câu hỏi thôi mà vk
Trích dẫn :
cậu đang cảm thấy kích thích khi tớ tới đây phải không?
Thông thường thì không ai lại đến mức đó đâu vk
Trích dẫn :
Mỗi lượt bỏ qua, cậu phải hôn tớ
Chuẩn bị sẵn plan B rồi
Trích dẫn :
cậu bé tóc trắng tựa tuyết
Nhìn thì màu trắng nhưng thật ra là màu bạch kim hoặc bạc
Trắng mang nghĩa khác rồi vk =.=
Trích dẫn :
Yukiteru nhìn thấy bàn tay nhợt nhạt đưa cho mình một miếng Daifuku
Nhợt nhạt là biểu hiện cho người bị thiếu máu
Trích dẫn :
Akise đổi giày và ngước nhìn cậu bạn của mình, để rồi nhận ra cậu ấy cũng đang nhìn lại mình. Gò má Yukiteru ửng hồng khi bị bắt gặp. Akise nhoài người về phía Yukiteru rồi khựng lại. Anh nhẹ nhàng chạm lên đôi môi của Yukiteru
Câu này hơi bất hợp lí.
"ngước nhìn cậu bạn của mình", đúng ra phải quay lại ngước nhìn chứ, vì người Nhật khi ra ngoài thường ngồi ở bậc thềm gần cửa mà, tức là mặt đối cửa, chủ nhà thường đứng đằng sau hoặc xéo về một bên phía sau hoặc gần sau
"nhoài người về phía", "nhoài" là động từ chỉ sử chồm từ nơi này sang nơi khác, thường thì chỉ theo chiều ngang, tình thế lúc này Akise đang ngồi, Yukiteru đang đứng vd :nhoài về phía sau, nhoài về phía trước
Trích dẫn :
Akise cười tươi đáp lại, đó là biểu hiện vui vẻ nhất của anh mà Yukiteru từng trông thấy.
ck thấy có đoạn còn vui hơn cả thế
=> Tổng kết : Hộp Bento đó là hộp bánh thì đúng hơn , giỡn thôi, bài hay, dịch khá mượt, nhân vật có hơi OOC (khoảng 3->10% thôi, không đáng kể mấy)
Tiêu đề: Re: [Fanfiction] [Mirai Nikki] Questioning Desserts Sat Jun 09, 2012 5:42 pm
Trích dẫn :
Trích dẫn:
những song cửa sổ
Nghe giống nhà tù quá vk
Vk cũng thấy giống nhà tù thật Bản gốc là "ceiling" đấy ck
Trích dẫn :
Trích dẫn:
Cậu bé thành viên của ngôi nhà này suy nghĩ về việc đó
Câu này chưa rõ ràng nek
Vk cũng không biết dịch cái từ "resident" - người cư trú, thế nào cho hợp lí nữa
Trích dẫn :
Trích dẫn:
Vì anh là một người lớn trưởng thành theo cách ấy chăng?
Cách ấy là cách gì vk
Làm chuyện người lớn
Trích dẫn :
Trích dẫn:
Muốn chơi trò luân phiên đặt câu hỏi không?
Trong này hầu như chỉ có mỗi Akise đặt câu hỏi thôi mà vk
Bản gốc là "take turns asking questions" 8->
Trích dẫn :
Trích dẫn:
cậu đang cảm thấy kích thích khi tớ tới đây phải không?
Thông thường thì không ai lại đến mức đó đâu vk
Thế theo ck, dịch từ "aroused" thế nào cho hợp lí? Vk là vk chịu mấy cái từ "nhạy cảm" này đấy
Trích dẫn :
Trích dẫn:
cậu bé tóc trắng tựa tuyết
Nhìn thì màu trắng nhưng thật ra là màu bạch kim hoặc bạc
Trắng mang nghĩa khác rồi vk =.=
Bản gốc để là "snowy-hair" nên vk dịch như thế
Trích dẫn :
Trích dẫn:
Yukiteru nhìn thấy bàn tay nhợt nhạt đưa cho mình một miếng Daifuku
Nhợt nhạt là biểu hiện cho người bị thiếu máu
Ck không thấy là da Akise trắng hơn người bình thường à? Có fic còn sử dụng từ "người bạch tạng" cho Akise đấy Bản gốc là "pale hand"
Trích dẫn :
Trích dẫn:
Akise đổi giày và ngước nhìn cậu bạn của mình, để rồi nhận ra cậu ấy cũng đang nhìn lại mình. Gò má Yukiteru ửng hồng khi bị bắt gặp. Akise nhoài người về phía Yukiteru rồi khựng lại. Anh nhẹ nhàng chạm lên đôi môi của Yukiteru
Câu này hơi bất hợp lí.
"ngước nhìn cậu bạn của mình", đúng ra phải quay lại ngước nhìn chứ, vì người Nhật khi ra ngoài thường ngồi ở bậc thềm gần cửa mà, tức là mặt đối cửa, chủ nhà thường đứng đằng sau hoặc xéo về một bên phía sau hoặc gần sau
"nhoài người về phía", "nhoài" là động từ chỉ sử chồm từ nơi này sang nơi khác, thường thì chỉ theo chiều ngang, tình thế lúc này Akise đang ngồi, Yukiteru đang đứng vd :nhoài về phía sau, nhoài về phía trước
Đoạn này vk dịch sai thật, là "liếc nhìn" chứ không phải "ngước nhìn"
Còn nhoài là dịch theo bản gốc luôn, là "leaned"
Trích dẫn :
Trích dẫn:
Akise cười tươi đáp lại, đó là biểu hiện vui vẻ nhất của anh mà Yukiteru từng trông thấy.
ck thấy có đoạn còn vui hơn cả thế
Bản gốc là "happiest", nhưng vk không biết nên dịch "vui vẻ" hay "hạnh phúc" mới chính xác nữa
Tiêu đề: Re: [Fanfiction] [Mirai Nikki] Questioning Desserts Sat Jun 09, 2012 6:32 pm
@ Cáo: Có lẽ dịch thành "chủ nhà" không tệ. Thôi vậy, vk nghe chồng
@ Shio: Tớ thích fic đó nhưng cóc thích cái HE kiểu đó Bất công cho Akise dã man Cơ mà tại thấy ấn tượng khoản angst của Akise nên quyết định dịch thử thế nào Btw, cám ơn điểm cộng của cậu nhé
* Viết tiếng Việt có dấu là tôn trọng người đọc. * Chia sẻ bài sưu tầm có ghi rõ nguồn là tôn trọng người viết. * Thực hiện những điều trên là tôn trọng chính mình.
-Nếu chèn smilies có vấn đề thì bấm a/A trên phải khung viết bài